Թեմա՝
Գրական, երաժշտական, թատերական, կինո և այլ հաղորդակցման միջոցներ
Ենթաթեմա՝
Տպագիր նյութեր
Տեսակ/ժանր՝
Ամսագիր
Թանգարան՝ Եղիշե Չարենցի տուն-թանգարանՆկարագրություն ՝
Սպիտակի և բաց կանաչի
համադրությամբ կազմով: «Գրախոսություն» բաժնում (135) Ս.Բոդոսյանի «Չարենցը ռուսերեն» հոդվածն է: Շատ հեղինակներ են անդրադարձել Չարենցի ստեղծագործությունների՝ ռուսերեն թարգմանության գործին : Թարգմանել Չարենցին, նշանակում է վառվել ստեղծագործական քուրայում, ինչպես վառվել է բանաստեղծը: Հեղինակը մեջբերում է թարգմանության հաջող և ոչ հաջող մի շարք օրինակներ: Հատկապես առանձնացնում է «Ամբոխները խեալգարված»-ի թարգմանությունը: Պետք է երևա հեղափոխության գաղափարով համակված խելագար ամբոխների միասնական գրոհի անխորտակելիությունը: Գլուխների դինամիկ կապակցությամբ Չարենցն ստեղծում է միջանցիկ գործողություն: Թարգմանության մեջ խախտվում է պոեմի սիմֆոնիկ հնչեղությունը: Թարգմանիչը չի հուզվել բանաստեղծի կրակով. նա միայն արձանագրել է փաստերը:
Անվանաթերթին ՉՏԹ կնիքն է:
Նյութը՝ կավճաթուղթՍտեղծման/Արտադրման ժամանակը՝ 1958Պահպանման վայր՝
Հայաստանի Հանրապետություն
Շիֆր՝
1042 49
Հիմնական հաշվառանիշ՝
Թ/Ա ՀՖ 2230